notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version
Page 1 of 4
This work, Bacchius : Susanne un jour : scoreid 148480, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=148480. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
Pub. Antwerp, 1556.This edition is offered at original pitch (high chiavette) for S.A.T.B. or transposed down a fourth for A.T.T.B.
Lyrics: Guillaume Guéroult
Susanne un jour d'amour solicitée
Par deux viellards convoitans sa beauté,
Fut en son cœur triste (et) déconforté
Voyant l'effort fait à sa chasteté.
Elle leur dit: "Si par déloyauté
De ce mien corps vous avez jouissance,
C'est fait de moi. Si je fais résistance,
Vous me ferez mourir en déshonneur.
J'aime trop mieux périr en innocence,
Que d'offenser par péché le Seigneur".
So Susanne, importuned by two oldies leching after her beauty,
was sad and sick to the core, seeing their attempt on her chastity.
Says she to them: If you enjoy possession of my body by treachery,
I'm done for; if I put up a fight, you will make me die in shame.
I much prefer to die undefiled than to offend the Lord by sin.
Susanne un jour d'amour solicitée
Par deux viellards convoitans sa beauté,
Fut en son cœur triste (et) déconforté
Voyant l'effort fait à sa chasteté.
Elle leur dit: "Si par déloyauté
De ce mien corps vous avez jouissance,
C'est fait de moi. Si je fais résistance,
Vous me ferez mourir en déshonneur.
J'aime trop mieux périr en innocence,
Que d'offenser par péché le Seigneur".
So Susanne, importuned by two oldies leching after her beauty,
was sad and sick to the core, seeing their attempt on her chastity.
Says she to them: If you enjoy possession of my body by treachery,
I'm done for; if I put up a fight, you will make me die in shame.
I much prefer to die undefiled than to offend the Lord by sin.