notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Melchior Vulpius
(c.1570 - 1615)
Exultate Deo adjutori nostro
(S.S.A.A.T.T.B.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(c.1570 - 1615)
Exultate Deo adjutori nostro
(S.S.A.A.T.T.B.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 15
This work, Vulpius : Exultate Deo adjutori nostro : scoreid 147304, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=147304. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Melchior Vulpius |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Melchior Vulpius |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
From Cantionum sacrarum (part one), Jena, 1602.
Lyrics: Psalm 81
Exultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae:
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
Cum emare me ab oneribus humerum eius; manus eius ab oltis recesserunt.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, utinam audieris me, non erit in te deus peregrinus, neque adorabis deum alienum.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
Sed non audivit populus meus vocem meam, et Israël non voluit me.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, brevi inimicos eorum humiliassem,
et super tribulantes eos misissem manum meam.
Odientes Dominum frustra conarentur adversus eum, et esset tempus eorum in sæcula.
Et cibasset illos ex adipe frumenti, et de petra melle saturasset eos.
Sing we merrily unto God our strength: make a cheerful noise unto the God of Jacob.
Take the psalm, bring hither the tabret: the merry harp with the lute.
Blow up the trumpet in the new-moon: even in the time appointed, and upon our solemn feast-day.
For this was made a statute for Israel: and a law of the God of Jacob.
This he ordained in Joseph for a testimony: when he came out of the land of Egypt, and had heard a strange language.
I eased his shoulder from the burden: and his hands were delivered from making the pots.
Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee: and heard thee what time as the storm fell upon thee.
I proved thee also: at the waters of strife.
Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel: if thou wilt hearken unto me,
There shall no strange god be in thee: neither shalt thou worship any other god.
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I shall fill it.
But my people would not hear my voice: and Israel would not obey me.
So I gave them up unto their own hearts' lusts: and let them follow their own imaginations.
O that my people would have hearkened unto me: for if Israel had walked in my ways,
I should soon have put down their enemies: and turned my hand against their adversaries.
The haters of the Lord should have been found liars: but their time should have endured for ever.
He should have fed them also with the finest wheat-flour: and with honey out of the stony rock should I have satisfied thee.
Exultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestrae:
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
Cum emare me ab oneribus humerum eius; manus eius ab oltis recesserunt.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, utinam audieris me, non erit in te deus peregrinus, neque adorabis deum alienum.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
Sed non audivit populus meus vocem meam, et Israël non voluit me.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, brevi inimicos eorum humiliassem,
et super tribulantes eos misissem manum meam.
Odientes Dominum frustra conarentur adversus eum, et esset tempus eorum in sæcula.
Et cibasset illos ex adipe frumenti, et de petra melle saturasset eos.
Sing we merrily unto God our strength: make a cheerful noise unto the God of Jacob.
Take the psalm, bring hither the tabret: the merry harp with the lute.
Blow up the trumpet in the new-moon: even in the time appointed, and upon our solemn feast-day.
For this was made a statute for Israel: and a law of the God of Jacob.
This he ordained in Joseph for a testimony: when he came out of the land of Egypt, and had heard a strange language.
I eased his shoulder from the burden: and his hands were delivered from making the pots.
Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee: and heard thee what time as the storm fell upon thee.
I proved thee also: at the waters of strife.
Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel: if thou wilt hearken unto me,
There shall no strange god be in thee: neither shalt thou worship any other god.
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I shall fill it.
But my people would not hear my voice: and Israel would not obey me.
So I gave them up unto their own hearts' lusts: and let them follow their own imaginations.
O that my people would have hearkened unto me: for if Israel had walked in my ways,
I should soon have put down their enemies: and turned my hand against their adversaries.
The haters of the Lord should have been found liars: but their time should have endured for ever.
He should have fed them also with the finest wheat-flour: and with honey out of the stony rock should I have satisfied thee.