notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Jakob Hassler
(1569 - 1622)
Miserere mei, Deus
(S.S.A.A.T.T.B.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(1569 - 1622)
Miserere mei, Deus
(S.S.A.A.T.T.B.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 16
This work, Hassler : Miserere mei, Deus : scoreid 148978, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=148978. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Jakob Hassler |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Jakob Hassler |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
Pub. Nuremberg, 1601.
Lyrics: Psalm 50
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.
And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Thou, Lord, shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.
And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Thou, Lord, shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.