![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Benjamin Cooke
(1734 - 1793)

Deh dove
(S.A.T.B. + reduction)
Full score (PDF), €2.00 for unlimited copies Buy this item(1734 - 1793)

Deh dove
(S.A.T.B. + reduction)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
For licensing/copyright information please click here
| Enquire about this score |
| About Benjamin Cooke |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Benjamin Cooke |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
From "A collection of glees, catches and canons.... composed by Benjamin Cooke, organist of Westminster Abbey". London, c.1780.
Lyrics: Ludovico Ariosto
Deh, dove senza me, dolce mia vita,
rimasta sei sì giovane e sì bella?
Come, poi che la luce è dipartita,
riman tra' boschi la smarrita agnella,
che dal pastor sperand'esser udita,
si va lagnando in questa parte e in quella,
tanto che 'l lupo l'ode da lontano,
e 'l misero pastor la piang'invano.
Without me, my sweet life, beshrew me, where
Art thou bestowed, so beautiful and young!
As some lost lamb, what time the daylight fair
Shuts in, remains the wildering woods among,
And goes about lamenting here and there,
Hoping to warn the shepherd with her tongue;
Till the wolf hear from far the mournful strain,
And the sad shepherd weep for her in vain.
(trans. William Stewart Rose)
Deh, dove senza me, dolce mia vita,
rimasta sei sì giovane e sì bella?
Come, poi che la luce è dipartita,
riman tra' boschi la smarrita agnella,
che dal pastor sperand'esser udita,
si va lagnando in questa parte e in quella,
tanto che 'l lupo l'ode da lontano,
e 'l misero pastor la piang'invano.
Without me, my sweet life, beshrew me, where
Art thou bestowed, so beautiful and young!
As some lost lamb, what time the daylight fair
Shuts in, remains the wildering woods among,
And goes about lamenting here and there,
Hoping to warn the shepherd with her tongue;
Till the wolf hear from far the mournful strain,
And the sad shepherd weep for her in vain.
(trans. William Stewart Rose)