![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version

This work, Dupus : Un amoureux de coucher eut promesse : scoreid 149251, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/149251.shtml. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/about.shtml.
Publ. Paris, 1549. This edition is offered at original pitch for S.A.A.T. or transposed down a fourth for A.T.T.B.
Lyrics: Anon
Un amoureux de coucher eut promesse.
Entre les bras d'une garce en bon point
Il si trouva, et elle qui sans cesse
Ne demandait qu'à venir à ce point.
Mais la maîtresse alors ne dormait point,
Qui les entend et au larron s'écrie.
"Quoi", dit la garce "en êtes vous marie?
Si je le fais un coup en mébattant,
N'en ditez mot maîtresse, je vous prie,
Car bien souvent vous en faitez autant".
So this letch is on the promise
of a bedding. He's in the arms
of this well stacked bint and, non-stop,
she's pestering him to get on with it.
However the lady of the house, not asleep at all,
hears them and yells at the prowler.
The bint's like "What, are you the wife?
If I shag him just once,
keep schtum, missus, o.k.
since you do it well often anyway".
Un amoureux de coucher eut promesse.
Entre les bras d'une garce en bon point
Il si trouva, et elle qui sans cesse
Ne demandait qu'à venir à ce point.
Mais la maîtresse alors ne dormait point,
Qui les entend et au larron s'écrie.
"Quoi", dit la garce "en êtes vous marie?
Si je le fais un coup en mébattant,
N'en ditez mot maîtresse, je vous prie,
Car bien souvent vous en faitez autant".
So this letch is on the promise
of a bedding. He's in the arms
of this well stacked bint and, non-stop,
she's pestering him to get on with it.
However the lady of the house, not asleep at all,
hears them and yells at the prowler.
The bint's like "What, are you the wife?
If I shag him just once,
keep schtum, missus, o.k.
since you do it well often anyway".