![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Michael Praetorius
(?1571 - 1621)

Wachet auf
(S.S.A.A.T.T.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(?1571 - 1621)

Wachet auf
(S.S.A.A.T.T.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.

This work, Praetorius : Wachet auf : scoreid 102173, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/102173.shtml. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/about.shtml.
102173 : Praetorius : Wachet auf : sheet music
From Musae Sioniae, 1607.
Lyrics: Philipp Nicolai
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde,
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Halleluja!
Macht euch bereit zu der Hochzeit,
Ihr müßet ihm entgegengehn!
Wake, awake, for night is flying,
The watchmen on the heights are crying;
Awake, Jerusalem, at last!
Midnight hears the welcome voices,
And at the thrilling cry rejoices:
Come forth, ye virgins, night is past!
The Bridegroom comes, awake,
Your lamps with gladness take;
Ah! come, Thou blessed Lord,
O Jesus, Son of God,
Hallelujah!
And for His marriage feast prepare,
For ye must go to meet Him there.
(translation by Catherine Winkworth)
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde,
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Halleluja!
Macht euch bereit zu der Hochzeit,
Ihr müßet ihm entgegengehn!
Wake, awake, for night is flying,
The watchmen on the heights are crying;
Awake, Jerusalem, at last!
Midnight hears the welcome voices,
And at the thrilling cry rejoices:
Come forth, ye virgins, night is past!
The Bridegroom comes, awake,
Your lamps with gladness take;
Ah! come, Thou blessed Lord,
O Jesus, Son of God,
Hallelujah!
And for His marriage feast prepare,
For ye must go to meet Him there.
(translation by Catherine Winkworth)

