![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Clément Janequin
(c.1485 - 1558)
Dis-moi
(S.A.T.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(c.1485 - 1558)
Dis-moi
(S.A.T.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.

This work, Janequin : Dis-moi : scoreid 148421, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/148421.shtml. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/about.shtml.
| Enquire about this score |
| About Clément Janequin |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Clément Janequin |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
From du Chemin's Dixiesme livre contenant XXVI chansons, 1552.
Lyrics: Anonymous
Dis-moi ma soeur, à qui sont ces doux yeux?
A vous ami, bien que soit peu de chose.
Et ce col blanc et téton précieux
Et cette bouche aussi vive que rose?
Ils sont à vous, c'est vous qui en dispose
Et tout le rest' est [le] votre comme mien
Nous sommes donc tous deux sur notre bien
Embrassez-moi, ça m'amour qu'on me baise
Approchez vous ami, car je sens bien
Que je me meurs (hélas) de trop grand aise.
Tell me, sis, whose are these sweet eyes?
Yours, my lover, although it is of no consequence.
And this white neck and exquisite breast,
And this mouth, as bright as it is pink?
They're yours; they belong to you;
And all the rest is yours as well as mine,
So we own them in common.
Embrace me; I like it when I'm kissed.
Come closer, lover, because I really enjoy
That I am dying (alas) from a surfeit of comfort.
Dis-moi ma soeur, à qui sont ces doux yeux?
A vous ami, bien que soit peu de chose.
Et ce col blanc et téton précieux
Et cette bouche aussi vive que rose?
Ils sont à vous, c'est vous qui en dispose
Et tout le rest' est [le] votre comme mien
Nous sommes donc tous deux sur notre bien
Embrassez-moi, ça m'amour qu'on me baise
Approchez vous ami, car je sens bien
Que je me meurs (hélas) de trop grand aise.
Tell me, sis, whose are these sweet eyes?
Yours, my lover, although it is of no consequence.
And this white neck and exquisite breast,
And this mouth, as bright as it is pink?
They're yours; they belong to you;
And all the rest is yours as well as mine,
So we own them in common.
Embrace me; I like it when I'm kissed.
Come closer, lover, because I really enjoy
That I am dying (alas) from a surfeit of comfort.