notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
? Delafont
(fl.1545 - 1550)
À ce matin trouvai une fillette
(S.A.T.B. (or A.T.T.B.))
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(fl.1545 - 1550)
À ce matin trouvai une fillette
(S.A.T.B. (or A.T.T.B.))
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 6
This work, Delafont : À ce matin trouvai une fillette : scoreid 148496, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=148496. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
Pub. 1547. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for S.A.T.B. or transposed down a fourth for A.T.T.B.
Lyrics: Anon
À ce matin trouvai une fillette
Sous un buisson, qui disait à Robin:
"Dansons nous deux au son de ta musette (la re, la re)".
Alors Robin la prise par la main,
En lui disant: "Il faut dessus l'herbette
Que vous et moi au son du tabourin (lou, lou),
Le jeu d'amours, en levant la jambette,
Accomplissons. Frappez le parchemin (tou pe tou)".
"Frappez le parchemin, Robin,
La peau est de nouveau ouverte",
Dit la fillette à ce joli matin.
So this morning I see this totty under a bush,
And she says to Robin "Lets dance together
To the sound of your musette (la re, la re)".
So Robin clasps her mitt, saying,
"You and me should get it together
On the lawn, to the sound of the tabor (lou, lou),
By stirring our stumps.
Thwack that goatskin (tou pe tou)".
"Thwack that goatskin, Robin,
The skin is uncovered anew",
Says the totty, this fine ack-emma.
À ce matin trouvai une fillette
Sous un buisson, qui disait à Robin:
"Dansons nous deux au son de ta musette (la re, la re)".
Alors Robin la prise par la main,
En lui disant: "Il faut dessus l'herbette
Que vous et moi au son du tabourin (lou, lou),
Le jeu d'amours, en levant la jambette,
Accomplissons. Frappez le parchemin (tou pe tou)".
"Frappez le parchemin, Robin,
La peau est de nouveau ouverte",
Dit la fillette à ce joli matin.
So this morning I see this totty under a bush,
And she says to Robin "Lets dance together
To the sound of your musette (la re, la re)".
So Robin clasps her mitt, saying,
"You and me should get it together
On the lawn, to the sound of the tabor (lou, lou),
By stirring our stumps.
Thwack that goatskin (tou pe tou)".
"Thwack that goatskin, Robin,
The skin is uncovered anew",
Says the totty, this fine ack-emma.