![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version

This work, Anon : Tant que vivrai : scoreid 149186, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=149186. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
149186 : Anon : Tant que vivrai : sheet music
Catalogued as Choral - Secular (Chansons)
Unattributed arrangement of Claudin de Sermisy's widely known chanson. This edition is offered at original pitch for S.A.T. or transposed down a seventh for T.T.B.
Lyrics: Clément Marot
Tant que vivrai en âge florissant,
je servirai d'amour, le roi puissant,
en faits et dits, en chansons et accords.
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
mais après deuil m'a fait réjouissant,
car j'ai l'amour de la belle au gent corps.
Son alliance, c'est ma fiance:
son coeur est mien, le mien est sien:
fi de tristesse, vive liesse,
puisqu'en amour a tant de bien.
As long as I live in the flower of youth
I shall serve the powerful king of love,
in deeds and words, in songs and harmony;
for many days he kept me languishing,
but after grief he made me rejoice,
for I have the love of the fairest maid.
Union with her is all my trust,
her heart is mine and mine is hers.
A fig for sadness, long live gladness
since there is so much happiness in love.
Tant que vivrai en âge florissant,
je servirai d'amour, le roi puissant,
en faits et dits, en chansons et accords.
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
mais après deuil m'a fait réjouissant,
car j'ai l'amour de la belle au gent corps.
Son alliance, c'est ma fiance:
son coeur est mien, le mien est sien:
fi de tristesse, vive liesse,
puisqu'en amour a tant de bien.
As long as I live in the flower of youth
I shall serve the powerful king of love,
in deeds and words, in songs and harmony;
for many days he kept me languishing,
but after grief he made me rejoice,
for I have the love of the fairest maid.
Union with her is all my trust,
her heart is mine and mine is hers.
A fig for sadness, long live gladness
since there is so much happiness in love.


