![]() notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Guillaume Costeley
(c.1530 - 1606)

En ce beau mois
(S.S.T.T.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(c.1530 - 1606)

En ce beau mois
(S.S.T.T.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.

This work, Costeley : En ce beau mois : scoreid 149388, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=149388. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
149388 : Costeley : En ce beau mois : sheet music
Catalogued as Choral - Secular (Chansons)
| Enquire about this score |
| About Guillaume Costeley |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Guillaume Costeley |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
Publ. Paris, 1570.
Lyrics: Anon
En ce beau mois, en ce temps nouvelet,
Qu'arbres et champs se vêtent de verdure,
On oit au bois maint doux Rossignolet
Se dégoiser, tant que jour et nuit dure.
On voit Margot, qui tient de leur nature,
Sous l'aubépine les suivre de sa voix;
Et son ami, gratieux et courtois,
Parfait l'accord en douce chromatique.
Bref, au milieu des esprits les plus gais,
On n'ouit onc si plaisante musique.
In this lovely month, this season of renewal,
when trees and leas clothe themselves in greenery,
the sweet nightingale is often heard in the woods,
warbling throughout night and day.
Margot, who studies her habits, is seen
under the hawthorn, imitating her song.
She combines with her gracious, courteous
mate, in sweet tunefulness.
In a nutshell, when spirits are most blithe,
no other music that pleasant is heard.
En ce beau mois, en ce temps nouvelet,
Qu'arbres et champs se vêtent de verdure,
On oit au bois maint doux Rossignolet
Se dégoiser, tant que jour et nuit dure.
On voit Margot, qui tient de leur nature,
Sous l'aubépine les suivre de sa voix;
Et son ami, gratieux et courtois,
Parfait l'accord en douce chromatique.
Bref, au milieu des esprits les plus gais,
On n'ouit onc si plaisante musique.
In this lovely month, this season of renewal,
when trees and leas clothe themselves in greenery,
the sweet nightingale is often heard in the woods,
warbling throughout night and day.
Margot, who studies her habits, is seen
under the hawthorn, imitating her song.
She combines with her gracious, courteous
mate, in sweet tunefulness.
In a nutshell, when spirits are most blithe,
no other music that pleasant is heard.

